和訳 Don’t dream. It’s over(ドント・ドリーム・イツ・オーバー)/ Crowded House(クラウデッド・ハウス)和訳

2024-04-01

Don’t dream. It’s overはオーストラリア出身のバンド、クラウデッド・ハウス(Crowded House)が1986年にリリースした名曲です。

Kissで一躍有名になったSixpense non the richerがカバーをしていたので、女性の気持ちを歌っているような印象を持ってしまっていますが、オリジナルの歌声は男性です。

さて、この歌の歌詞の意味はちょっとわかりにくいです。
そもそも、タイトルがトリッキーなのです。

Don’t Dream It’s Overと聞くと、聞いた人ほぼ全員が「夢なんて見ちゃダメ。もう終わりなんだから」と理解することでしょう。

確かにそういう意味でこの歌を聴き進めていくことも可能です。
でも、そうすると最後の1行で裏切られるのです。

最後の1行に「We know they won’t win(彼らが勝てないことを私たちは知っている)」という希望を見いだすフレーズがあるのです。

そうすると、「夢なんて見ちゃダメ。もう終わりなんだから」というタイトルと矛盾してしまいます。

実は、タイトルの「Don’t Dream It’s Over」の本来の意味は「Don’t Dream (that) it’s Over」なんです。

つまり、「終わったなんて考えちゃダメ」という意味なのでしょう。

おそらく、歌のメッセージは「うまくいかないことばかりで、世界も荒れているけど、こういう時だからこそ、もう終わったなんて諦めずに頑張ろう」なんだと思います。

それでは、以下、Don’t Dream It’s Overの歌詞和訳です。

Don’t dream. It’s over(ドント・ドリーム・イツ・オーバー)/ Crowded House(クラウデッド・ハウス)和訳

There is freedom within
自由に生きたいと思うけれども

There is freedom without
この世界に自由なんてものはないわ

Try to catch the deluge in a paper cup
自由に生きるなんてことは、大洪水を紙コップ一つに収めようとするくらい無謀なことよ

There’s a battle ahead
すぐ目の前に乗り越えなければいけない戦いがあるわ

Many battles are lost
そして、たくさんの戦いに私たちは負けるのよ

But you’ll never see the end of the road
While you’re traveling with me
でも、そこで諦めちゃダメよ。私と一緒に人生を歩んでいる限り、終わりはないんだから

Hey now, hey now
ねえねえ、こんな今だからこそ

Don’t dream it’s over
もう終わったなんて思っちゃだめよ

Hey now, hey now
ねえねえ、こんな時だからこそ

When the world comes in
世間ってものが邪魔をしはじめるのよ

They come, they come
そいつらはやってきて

To build a wall between us
私たちを引き裂こうとするわよ

We know they won’t win
でも、そいつらが勝てないということを私たちは知っているから大丈夫

Now I’m towing my car
今、私は車を引っ張っているし

There’s a hole in the roof
屋根には穴が空いているし

My possessions are causing me suspicion but there’s no proof
私が持っているものって役立たずって思うけど、本当にそうなのかはよくわからないの

In the paper today
今日の新聞には

Tales of war and of waste
戦争とゴミの記事

But you turn right over to the T.V. page
でも、あなたもすぐにテレビ欄を読み出しちゃうわよね

Hey now, hey now
ねえ、ねえ今だからこそ

Don’t dream it’s over
もう、終わったなんて思っちゃいけないのよ

Hey now, hey now
ねえ、ねえこういう時だからこそ

When the world comes in
世間ってものが邪魔をしにくるのよ

They come, they come
そいつらはきっとやってきて

To build a wall between us
私たちを引き裂こうとするわよ

We know they won’t win
でも、そいつらの思い通りなんかにはさせないから

Now I’m walking again
私は、今、また歩きはじめたわ

To the beat of a drum
あなたの鼓動の音に合わせて

And I’m counting the steps to the door of your heart
そして、あと何歩であなたの心にたどり着けるか数えているわ

Only shadows ahead
でも、目の前には暗い影しかなくて

Barely clearing the roof
その影は屋根を覆い尽くしているわ

Get to know the feeling of liberation and release
そして、自由に解放されたい気持ちがどんどん募るの

Hey now, hey now
ねえ、ねえ今だからこそ

Don’t dream it’s over
もう、終わったなんて思っちゃいけないのよ

Hey now, hey now
ねえ、ねえこういう時だからこそ

When the world comes in
世間ってものが邪魔をしにくるのよ

They come, they come
そいつらはきっとやってきて

To build a wall between us
私たちを引き裂こうとするわよ

We know they won’t win
でも、そいつらの思い通りなんかにはさせないから

名曲翻訳

Posted by ysenglish