和訳 Let it be(レット・イット・ビー)/ The Beatles(ビートルズ)

2023-04-20

Let it beは説明するまでもないかと思いますがあのイギリス出身の4人組、ビートルズが1970年にリリースした曲です。

この曲はビルボードホット100にいきなり6位で初ランクインしたことで世界を驚かせました。

そして残念ながらビートルズとしての最後のシングルとなってしまいました。

このあと、ポール・マッカートニーはビートルズを脱退し、ビートルズそのものも消滅することになります。

この曲の歌詞に「Mother Mary comes to me」というくだりがあります。

多くの人たちがこのMother Maryをイエス・キリストの母親であるマリア様だと思っています。

つらく苦しんでいるときに、ふとマリア様が私の元に降りてきて、という歌のように聞こえます。

私もそのように今回は和訳しています。

歌詞の意味が通じるのでまったく問題はないのですが、実はMother Maryというのはポール・マッカートニーの母親のことだそうです。

ポール・マッカートニーのお母さん、Mary Patricia McCartneyは1956年にガンで亡くなっています。

アルバム「The Beatles」を作成中の辛い時期に、母親が夢の中に現れて「It will be all right, just let it be」とポールに伝えたそうです。

それが、この曲のインスピレーションとなったのだそうです。

Let it beの歌詞の意味

Let it beとは「そのままで」「ありのままで」「そのままにしておいて」などという意味です。

ここ数年、アナと雪の女王の主題歌で「Let it go」という歌が流行っていました。

この歌のサビの部分が「ありのままの〜」となるので「Let it go」の意味を「ありのままで」と捉えている人が多いようですが「Let it be」の方が「ありのままで」という意味に近いです。

「Let it go」は手を離しなさい、自由にさせてあげなさい、解き放ちなさいという意味ですね。

Let it beの歌詞は、辛いときなど、もがいて苦しいときはあるけれども、そのままにしておけばいい、時間が解決してくれる、気張らずにそのままでいいの、というような意味なのでしょう。

それでは、以下のLet it beの和訳です。

和訳 Let it be(レット・イット・ビー)/ The Beatles(ビートルズ)

When I find myself in times of trouble
とっても苦しい状態にある時

Mother Mary comes to me
マリア様が降りてきた

Speaking words of wisdom, let it be.
ある言葉を教えてくれた なるようになるさ

And in my hour of darkness She is
暗闇の中で過ごしていたころ 彼女は

standing right in front of me
私の横に立ってくれて

Speaking words of wisdom, let it be.
知恵ある言葉を言ってくれた なるようになるさ

Let it be, let it be.
なるようになるさ、なるようになるさ

Let it be, let it be
なるようになるさ、なるようになるさ

Whisper words of wisdom, let it be.
知恵ある言葉ささやこう なるようになるさ

And when the broken hearted people
Living in the world agree,
心が折れた世界中の人がこんなことを言っている

There will be an answer, let it be.
そこに答えがあるはず なるようになるさ

For though they may be parted there is
Still a chance that they will see
離ればなれになっていても必ずチャンスが見えるさ

There will be an answer, let it be.
そこに答えがあるはず なるようになるさ

Let it be, let it be.
なるようになるさ、なるようになるさ

Let it be, let it be. Yeah
なるようになるさ、なるようになるさ

There will be an answer, let it be.
そこに答えがあるはず なるようになるさ

And when the night is cloudy,
There is still a light that shines on me,
曇り空の夜だとしても
光がそそぐことはある

Shine on until tomorrow, let it be.
明日まで照らして なるようになるさ

I wake up to the sound of music
音楽で目をさまして

Mother Mary comes to me
マリア様が私のもとにきた

Speaking words of wisdom, let it be.
知恵ある言葉を言ってくれた なるようになるさ

Let it be, let it be.
なるようになるさ、なるようになるさ

There will be an answer, let it be.
そこに答えがあるはず なるようになるさ

Let it be, let it be,
なるようになるさ、なるようになるさ

Whisper words of wisdom, let it be.
知恵ある言葉を言ってみよう なるようになるさ

名曲翻訳

Posted by ysenglish