和訳 Speeding Cars(スピーディング・カーズ) / Imogen Heap(イモージェン・ヒープ)

2023-03-17

今回の和訳は、イギリス出身のシンガーソングライターImogen Heap(イモージェン・ヒープ)が歌うSpeeding Cars(スピーディング・カー)です。

Imogen Heap(イモージェン・ヒープ)という名前は日本ではあまり知られていないかと思うのですが、映画やドラマの挿入歌に使われている曲が多いので、曲を聞けば、「あ、この曲!」と彼女の曲がわかる方も多いのかもしれません。

たとえば『ナルニア国物語/第1章: ライオンと魔女』、アメリカのドラマ「The O.C.」などで彼女の楽曲が使われていました。

Imogen Heap(イモージェン・ヒープ)は幼いころからピアノ、チェロ、クラリネットにふれて、13歳のときから作曲をはじめたようです。

18歳のときに独立レーベルと契約をし、その後は地味に、しかしながら安定的に作曲活動、音楽プロデュース活動を行ってきました。

そしてグラミー賞にはなんと7回ノミネートされ、2回の受賞歴があります。

最初は、2010年(第52回)のグラミー賞で最優秀エンジニアド・アルバム賞。
2回目は、2016年(第58回)のグラミー賞で最優秀アルバム賞を受賞しています。

「え、2016年(第58回)のグラミー賞の最優秀アルバム賞は確かテイラー・スウィフトの「1989」だったのでは?」と思われた方、大正解です。

実はImogen Heap(イモージェン・ヒープ)はテイラー・スウィフトのアルバム「1989」のプロデューサーでもあったんですね。

さて、今回紹介する「Speeding Cars(スピーディング・カー)」という曲は、2005年にリリースされたアルバム「Speak for Yourself」に収録されていた曲です。

インターネットで調べてもこの曲に関する解説が出てこないので、彼女がどんな気持ちでこの曲を書いたのか正直わかりません。

ただ、歌詞を読む限りは過去に犯した罪に悩まされ、人生を終わらせようとしている友人によりそって、頑張って生きようと伝えている、そんな歌のように思います。

この曲が収録されているアルバムのタイトルが「Speak for Yourself(自分のために話して)」となっているので、もしかしたら自分自身に言い聞かせているのかもしれません。

それでは、以下、和訳です。

Speeding Cars(スピーディング・カー)by Imogen Heap(イモージェン・ヒープ)

作詞・作曲:Imogen Heap(イモージェン・ヒープ)

Here’s the day you hoped would never come(あなたにとって訪れて欲しくなかった日がついに来てしまったのね)
Don’t feed me violins, just run with me(うだうだ言わずに、私と一緒に)
Through rows of speeding cars(疾走する車の列を横切るのよ。きっと大丈夫だから。)
The paper cuts, the cheating lovers(紙で指を切ったり、恋人が浮気性だったり)
The coffee’s never strong enough(コーヒーはいつも薄すぎたり)
I know you think it’s more than just bad luck(運が悪いだけじゃなくて、すべて自分が悪いと思っているんでしょう?)

There, there, baby(ねえ ねえ、あなた)
It’s just text book stuff(教科書にはそう書いてあるかもしれないけど、大したことじゃないの)
It’s in the ABC of growing up(人間が成長するためには、必要なことなのよ)
Now, now, darlin’(私の大切な人)
Oh don’t lose your head(ヤケになるのはやめてちょうだい)
'Cause none of us were angels(誰も天使なんかじゃないのよ)
And you know I love you, yeah(そして、私があなたのことを好きだってことはわかってるでしょう)

Sleeping pills know sleeping dogs lie never far enough away(睡眠薬じゃ問題を解決することはできないわ)
Glistening in the cold sweat of guilt(罪悪感から出る冷汗で体がずぶ濡れになっているわ)
I’ve watched you slowly winding down for years(元気をなくしていくあなたをずっと見守ってきたけど)
You can’t keep on like this(このままでは、ダメなのよ)
Now is as bad of time as any(最悪な時は今だけなのだから)

There, there, baby(ねえ ねえ、あなた)
It’s just text book stuff(教科書にはそう書いてあるかもしれないけど、大したことじゃないの)
It’s in the ABC of growing up(人間が成長するためには、必要なことなのよ)
Now, now, darlin’(私の大切な人)
Oh don’t kill yourself(自分自身を殺すことだけはしないでね)
'Cause none of us were angels(誰も天使なんかじゃないのよ)
And you know I love you, yeah(そして、私があなたのことを好きだってことはわかってるでしょう)

It’s okay by me(私のそばにいればきっと大丈夫)
It’s okay by me(私のそばにいればきっと大丈夫)
It’s okay by me(私のそばにいればきっと大丈夫)
It was a long time ago(あれは、ずっと前に起きたことなんだから)

There, there, baby(ねえ ねえ、あなた)
It’s just text book stuff(教科書にはそう書いてあるかもしれないけど、大したことじゃないの)
It’s in the ABC of growing up(人間が成長するためには、必要なことなのよ)
Now, now, darlin’(私の大切な人)
Oh don’t lose your head(ヤケになるのはやめてちょうだい)
'Cause none of us were angels(誰も天使なんかじゃないのよ)
And you know I love you, yeah(そして、私があなたのことを好きだってことはわかってるでしょう)

There, there, baby(ねえ ねえ、あなた)
It’s just text book stuff(教科書にはそう書いてあるかもしれないけど、大したことじゃないの)
It’s in the ABC of growing up(人間が成長するためには、必要なことなのよ)
Now, now, darlin’(私の大切な人)
Oh don’t kill yourself(自分自身を殺すことだけはしないでね)
'Cause none of us were angels(誰も天使なんかじゃないのよ)
And you know I love you, yeah(そして、私があなたのことを好きだってことはわかってるでしょう)

名曲翻訳

Posted by ysenglish