ネイティブの英語表現:「雨が降る」を英語で言うと?

2024-04-01

「雨」を日本語に直訳すると「rain」というのは小学生でも知っています。

でも「rain」以外の単語を使って雨を表現する方法を知っている人は案外少ないです。

たとえば「激しい雨」「霧雨」「パラパラと軽めに降る雨」を英語で言ってくださいと質問をしてすべて答えられる日本人はほとんどいないでしょう。

今回は、雨は雨でも「激しい雨」「どしゃぶり」「小雨」「パラパラ降る雨」「霧雨」などをネイティブはどのように表現しているのでしょうか。

以下、ネイティブが使う雨を表す表現を紹介します。

「激しい雨」を英語で言うと?

heavy rain

以下、数年前に日本で非常に激しい雨が降って多くの方がなくなってしまったときのBBCのヘッドラインです。

Heavy rain hits Japan.
(激しい雨が日本を襲う)。

BBC News

Heavy rains in Japan cause deadly landslides and floods.
(日本での激しい雨が致命的な土砂崩れと洪水を引き起こす)。

BBC News

Heavy rains in Japan force more than a million residents to evacuate.
(日本での激しい雨が100万人以上を強制的に避難)。

BBC News

Heavy rain and floods cause huge damage.
(激しい雨と洪水が大きな被害をもたらす)。

BBC News

cats and dogs

cats and dogsとは日本の英語の教科書でも紹介されている通り、「激しい雨が降る」という意味です。

A:That was close.(危なかったな。)

B:It’s cats and fucking dogs out there.(外はものすごい雨じゃないか。)

A:Cats and dogs indeed.(いや、本当にすごい雨だ。)

B:I’ve never seen it rain this bad since last year.(こんなに激しい雨は一年ぶりだな)。
Because of La Niña or EI Niño or whatever the shit.(ラ・ニーニャとから・ラ・ニーニョの影響だかなんだか知らないけどな。)

映画『マグノリア』(1998年)

pouring

日常的に友人との会話で使われる「激しい雨」は「pouring」かもしれません。

DOC: You’ve got to get out and change clothes.(外に出て着替えなければいけないぞ。)

MARTY: Right now? It’s pouring rain.(え、今?雨が激しく降ってるのに。)

映画『バック・トゥ・ザ・フューチャー』(1985年)

I’ll be there for you.
(私はあなたのそばにいるよ)
(When the rain starts to pour.)
(激しい雨が降りそうな時でも)
I’ll be there for you.
(私はあなたのそばにいるよ)
(Like I’ve been there before.)
(前から私がそこにいるように。)
I’ll be there for you.
(私はあなたのそばにいるよ)
('Cause you’re there for me too.)
(前から私がそこにいるように。)

The Rembrandtsの楽曲「I’ll Be There For You (Theme From FRIENDS)」より

「小雨」を英語で言うと?

「Loght Rain」「Light Shower」

「Light Rain」「Light Shower」という表現はよく天気予報で使われます。

Light rain forecast in the mountain areas this afternoon.
(今日の山岳地方の午後の天気予報は小雨です。)

We have about a 30% chance of light showers tomorrow.
(明日は30%の確率で軽い雨が降ります。)

sprinkle

「sprinkle」という表現も実は小雨という意味です。

たとえば「We have sprinkles of rain」という使いです。

ただ、気をつけていただきたいのは、「sprinkle」=「雨」ではないと言うことです。

sprinkleは色々な場面で使われる単語で、「パラパラとまぶす」「ふりかける」と言う意味です。

たとえば「ice cream with chocolate chips sprinkled(チョコレートチップがふりかけられたアイスクリーム)」という使い方もあります。

drizzle

ロンドンの霧のような雨のことを「drizzle」といったりします。

Dear Aunt Lucy.(ルーシーおばさん)
I have arrived in London.(私はロンドンに到着しました。)
and so far it has rained, poured, drizzled and chucked it down.
(これまで、雨が降ったり、雨が激しく降ったり、霧雨だったり、豪雨だったりしています。)
And I miss you.
(会いたいです。)
London is not how we imagined it.
(ロンドンは私が想像していた場所とは違います。)

映画『Paddington』(2014年)

英語 表現

Posted by ysenglish