ネイティブの英語表現:「うなぎのぼり」を英語でいうと?
「うなぎのぼり」とは、どんどん上がっていく、急激に上がっていく、という意味です。
たとえば、日本語では「株価がうなぎのぼりに上がっている」「今月の売り上げはうなぎのぼりだ」というように使われます。
以下、ネイティブが英語で「うなぎのぼり」と表現する方法をリストにしてみました。
rapid rise(ラピッド・ライズ)
rapid riseとは急激に上昇する、急激に増えるという意味です。
UC students see rapid rise with their startup idea
UC(シンシナティ大学)の学生によるスタートアップのアイディアがうなぎのぼりに増加
『UC News』(2024年3月14日)
Baltimore leaders address rapid rise in car thefts
ボルチモアのリーダーたちがうなぎのぼりの車の盗難について呼びかけ
『CBS News』(2023年11月6日)
After Halting Rapid Rise in Homelessness, Biden-Harris Administration Announces Plan to Reduce Homelessness 25% by 2025
うなぎのぼりのホームレスの数に歯止めをかけるためバイデン・ハリス政権は2025年までにホームレスを25%削減する計画を発表
United States Interagency Council on Homelessness Website(2022年12月19日)
skyrocket(スカイロケット)
Skyrocketは勢いよく伸びているという意味です。
I just received new estimates on Island Towers.
(今、アイランドタワーの見積もりをもらったけど)Costs are skyrocketing.
映画『トゥー・ウィークス・ノーティス』(2002年)
(値段はうなぎのぼりね)。
Salaries are skyrocketing, and you are one of the guys responsible.
映画『エージェント』(1996年)
(給料はうなぎのぼりで、何人かが頑張ってくれているおかげだが、その内の一人は君だよ)
One-way flights from Russia are selling out or skyrocketing in price.
ロシアからの片道チケットは売り切れているか、値段が高騰しているかのどちらかだ。
『New York Times』(2022年9月21日)
ディスカッション
コメント一覧
まだ、コメントがありません